
نگاهی به " گه رمه شین"
ئه کبه ر قه نبه روه یسی
چه ن رووژیگه ک کتاو " گه رمه شین" هاتیه سه بازار ک جای خوشحالیه ئه رای فه رهه نگدوسته یل ئی دیاره سه. ده س کا عه لی خوه ش ئومیدوارم ک ئی کاریه به رده واموو.منیش جو یه ی بخوه ن ئی کتاو چشته یلی هاتیه نه زه رم ک له چه ن خه ت وه کول و کول بر نوسامه سه ی.
م له ناو شیعره یل ناو ئی کتاوه فره خوشم له خه م نامه ی که یکو هات فره پیم خوشوو باس له داری که ی ک چوار فه سل سه وزه ئه لبه ت که یکفیش وه پی ئوشن ...... ./ چنین چیخ وه گیس چه و مه س فره قه شه نگه / خه نین له بان چیخه و/به ش کردن خنیه له ناو ئازه وه یل ئیل ک باس شه خه نه به نان که ی ک له ناو دیار کرماشان دوه ته یل شه و خه نه به نان له خه نه ی ک ئه رای وه وو(عه رووس:بووک) گیریاسه و ده ن له ده سیان ک به ختی ئه وانیش واز بوو شوو بکه ن /
په ری چه و کال ئه لوه ن ئشاره وه چه م ئه لوه نه ک له کوه گانی دالاهوو سه رچاه وه گری له ریژاو/ سه رپیه ل و قه سروو گوزه ری و چوده خانه قین/ئشاره وه نوا کوه ک یه کی له کوه یل ناوچه ی کرنه که زمسانان تا ئه وه ل وهار وه فری نیه چوده و/زوون له وه ر ئشاره وه یه ی جوور له باس کوردیه ک له ناوچه ی کرماشان وئیلام ره سمه/ خرخال له ده س /
سقانم میل سرمه دان شاعر سقان خوه ی ته شبیه کردیه سه میل سورمه دان ک ژنه یل له وه خت سورمه کیشان تیه رنه ناوچه ویانا/ئشاره وه مانی نه قاش /مانگه شه و سوخمه یل زه رق به رق سوخمه ئایه م خه یده هووری مانگه شه و/بزگه خه نی/
ئشاره وه خان مه سوور و شاپه روه ر ک گشتی زانن ک خان مه سوور وشاکه د زه وج شیعر له ناوچه ی ئه یوان بوونه شاپه روه ریش ده زورانی خان مه سوور بوه ک له وه ختی چیه سه شه ر وه قه ندهارشاکه له دووری ئه و(خان مه سوور) گوشه نشین بوود /
ت لیمو کال سه ر پیه لی حه یفه بکه ی رو تیه لی/ئه لوه نه گه ی ناو خانه قین/بال چه و/شیعر له یلی و نازار سه پیه لی وه باوه ر م ک به رزته رین نوقته یه یل کتاو ه .
ئه لبه ت د سی نوکته یش له نه زرم بوو ک له ژیر هاوردمه سه ی:
1. شیعره یل فره کزن و دلته زین/ده رد هاناویان/کاک عه لی د زانی دی ده وره ی گه رمه شین جوو جاران نه مه نیه /موخاته بین شیعر جوان و ته روو شاد توان/ته کانی به یمه خوه مان دل شاد بکه یم(یه ک ئوشم قسیه ی مردمه ک ئوشن)
2.بری له جایه یل نوسان کوردی ئشتباس/جوور::جو سه یلی (نازار سه رپیه لی) وه جا یه یل تر
3. خوه زیه و کاک عه لی شیعر نه و که لریش کار بکه ی و له کاره یل ئاینده بوونیمنه ی.
منشا زبان ههورامی
اردشیر ذوالفقاری 
مقدمه :
زبان هورامي يكي از زبان هاي دورة جديد گروه زبان هاي ايراني است كه تاكنون در تقسيم بندي زبان هاي ايراني توسط دانشمندان‘ به عنوان يكي از لهجه هاي زبان كردي شناخته شده است.
كورته مێژووی کوردی فهیلی!
ناسری رهزازی
زمانی كوردیی، یهكێ له زمانه كۆنهكانی ریشهی هیند و ئورووپێیه كه له بنهماڵهی زمانهئێرانییهكانه! ئهم زمانه خاوهنی چهند زاراوهیه كه بنزاراوهشی زۆره! وهكوو چۆن له كۆندا هۆزگهلێکی وهكوو: (لۆلۆ، گۆتی، كاسی، مانایی، ناییری، سۆباری، ئۆرارتۆ، میتانی، كاردۆخ و ماد)مان ههبووه، ئهمڕۆش، كورد هۆز و تیرهی زۆری ههیه كه هۆزهکان، زاراوهی تایبهت به خۆیان ههیه و زمانی كوردیش به پێی ئاخاوتنی ئهو هۆز و تیرهگهله دابهش دهكرێ، وهکوو:
بازارچه مرزی پرویزخان در برزخ انسداد و بازگشایی های مجدد

بازارچه هاي مرزي در غرب كشور به دليل هزاران كيلومتر مرز مشترك با دو كشور عراق و تركيه درسالهاي اخير جايگاه ويژه اي پيدا كرده اند و نقش آنها در شکوفایی اقتصاد کشور و منطقه بر هیچ کس پوشیده نیست بویژه امسال نیز به دلیل خشکسالی و زیانهای وارده، كشاورزي و دامداري به عنوان دو شاخصه مهم اقتصادي در مناطق مرزي آسیب های جدی دیده است از این روست که به دلیل این وضعيت غیر مطلوب بازارچه مرزی اهمیت دوچندان پیدا می کند.
درک این مهم برای رونق اقتصادی موجب شد تا در جریان سفر رئیس جمهور به سرپل زهاب، نوید گشایش و تأسیس بازارچه مرزی "بیشکان" به عنوان یکی از امیدهای تازه ی اشتغالزایی در منطقه لحظاتی چند، شادی را مهمان سیمای غبارآلود این دیار کند. اما و اکنون با محقق نشدن این امر هنوز قصرشیرین با دو مرز رسمي و فعال خسروي و پرويزخان مرکز فعالیت اقتصادی و روزانه ی تعداد بیشماری از مردم این شهرستان است.
جليل الياسي
اينكه ما با موهاي تراشيده كجا ميرويم بماند
كلافه ميشوم
از بس كه اين خيابانها
سر از جيبهاي من درميآورند ...
علی الفتی
شاعر مقيم خانة آواز ميشود
وقتي دلش به سمت شما باز ميشود
شاعر شبيه چشم شما صاف و روشن است
با شور و شوق آينه همراز ميشود
شاعر به وقت شعر سرودن پرنده شد
بيهيچ بال راهي پرواز ميشود ...
رضا جمشیدی
هه لا یار و هه لا یار و هه لا یار
تکی ئاو له کونه ی ئشقد ئه رام بار
بچیم ریخ وفا بنه یمنه و چال
وه ژیر سه وله گان باوه یاگار ...
سعيد عبادتيان و يك كار بزرگ فرهنگي
علي الفتي
در سرزميني كه شعر به گويش اش غنيمت است و گذشته پريشان و ادبيان مفقوده اي دارد نمي توانيم به يقين عدم هنر و شعر و انديشه را انكار كنيم به ويژه اين كه رد پاي اين فرهنگ را در ادبيات فارسي و سوراني و حتي هورامي ديده باشيم.
كار به جايي رسيده بود كه ارزانترين اشعار با حرص ولع بسيار مخاطبان مصرف مي شد تا اينكه نسل جوان ما با عزمي جزم دوره ي درخشان در ادبيات كلهري برجاي گذاشته و روز به روز براين حركت عظيم افزون مي گردد و به حق شايسته است كه از بانيان اين حادثه ميمون به نيكي ياد كرد.
از سهمیه بندی بنزین تا هدفمند کردن (نقدي کردن) یارانه ...
با شتاب چشمگير، دولت نهم براي «متحول کردن اقتصاد ايران»، از روز سهشنبه فرمهای اطلاعات اقتصادی خانوارها تحت عنوان «پرسشنامه اطلاعات افراد خانوار» از طريق باجههاي پست و سايت اينترنتي مرکز آمار ايران توزيع کرد.در اين فرمها که به گفته مسئولان اجراي طرح با هدف تعيين جايگاه خانوارهاي کشور در دهکهاي درآمدي تدوين شده، ميزان درآمد، ارزش ملک و خودرو افراد پرسيده شده است...
...به گفتۀ صاحبنظران "در حالی كه نامزدهای انتخابات ریاست جمهوری آرام آرام در تدارک ورود به صحنه هستند و خود را برای رقابت با محمود احمدی نژاد آماده می سازند، دولت راهی دیگر را برای جلب دوباره توده های اجتماعی منتقد خود در پیش گرفته است. در غیاب مطبوعات و احزاب بازهم این تودههای سرگردانند كه روزی با نویدی شیرین به جهتی و روزی دیگر با نویدی تازه به سویی دیگر می روند . آیا این سناریو ادامه خواهد داشت؟ "
مروری بر تاریخچه ی شعر کردی
دکتر محمد امین مروتی
... پس از خاناي قبادي و الماس خان و ميرزا شفيع ، بيساراني(1702- 1641) و غلامرضا خان اركوازي و سيد يعقوب ماهيدشتي و سيد صالح ماهيدشتي و مولوي تاوه گوزي و ميرزا احمد دهباشي و سپس سيد طاهر هاشمي، دكتر صديق مفتي زاده و نهايتاً شاعران برجسته اي چون شامي كرماشاني، يداله بهزاد، علي اشرف نوبتي (پرتو) و تمكين را داريم. ....
کتاب از کرماشان تا بارزان در ایران منتشر شد
کتاب "از کرماشان تا بارزان" که ویژهنامهی بزرگداشت گویش کلهری در هولیر، است از طرف مؤسسهی فرهنگی آراس هولیر چاپ و در تهران و شهرهای کردنشین ایران منتشر شد.
کتاب "از کرماشان تا بارزان" ویژهنامهی بزرگداشت گویش کلهری در هولیر است که با حضور نخبگان کرماشان، ایلام، خانقین، بغداد، هولیر و سلیمانی، به مدت دو روز در اسفند ماه 2005 در محل فرهنگستان علمی زبان کردی در شهر هولیر برگزار شد، با همکاری انستیتو فرهنگی کردستان در تهران و از طرف مؤسسهی فرهنگی آراس هولیر، در 154 صفحهی رنگارنگ، با کاغذ گلاسهی اعلا و با کیفیتی بسیار خوب چاپ و منتشر شده است، در تهران و شهرهای کردنشین ایران منتشر شد.
درباره ما
پيوند به دوستان
تریبون آزاد
نويسندگان
آمار وبلاگ